1
00:00:31,291 --> 00:00:37,540
Kabuki originated in Kyoto in the 17th century

2
00:00:37,666 --> 00:00:43,040
and audiences were very responsive to it.

3
00:00:43,166 --> 00:00:49,540
The shogunate feared that it would cause moral decline.

4
00:00:49,666 --> 00:00:56,082
They banned women from performing in kabuki so the roles of women

5
00:00:56,208 --> 00:01:00,582
were played by men, known as <i>onnagata</i>.

6
00:01:16,250 --> 00:01:20,457
<i>Yes, I want you to be my man.</i>

7
00:01:20,708 --> 00:01:22,624
Keep still.

8
00:01:33,291 --> 00:01:40,040
Nagasaki, 1964

9
00:02:05,458 --> 00:02:06,624
Ms. Matsu!

10
00:02:07,291 --> 00:02:09,665
Hanjiro has arrived!

11
00:02:11,125 --> 00:02:12,665
I'll be right out!

12
00:02:13,958 --> 00:02:15,457
<i>Who's Hanjiro?</i>

13
00:02:15,750 --> 00:02:17,915
<i>You don't know him?</i>

14
00:02:19,083 --> 00:02:22,374
<i>He's the star kabuki actor in Osaka!</i>

15
00:02:25,125 --> 00:02:26,540
Darling!

16
00:02:27,208 --> 00:02:31,124
Mr. Hanjiro Hanai has arrived, Darling.

17
00:02:36,375 --> 00:02:38,665
I am Hanjiro Hanai.

18
00:02:42,791 --> 00:02:44,040
I'm Tachibana.

19
00:02:44,625 --> 00:02:45,665
Sit.

20
00:02:45,791 --> 00:02:46,957
Thank you.

21
00:02:49,958 --> 00:02:51,582
Make yourself at home.

22
00:02:52,583 --> 00:02:53,832
Thank you.

23
00:02:56,041 --> 00:02:58,040
Allow me to pour you one.

24
00:03:16,750 --> 00:03:19,624
How long will you be in Nagasaki?

25
00:03:19,750 --> 00:03:22,457
The show wraps at the end of the month.

26
00:03:23,000 --> 00:03:26,707
I'm grateful for your protection.

27
00:03:26,833 --> 00:03:28,040
Well...

28
00:03:29,083 --> 00:03:33,457
Inform any of my men if you're inconvenienced.

29
00:03:40,250 --> 00:03:43,499
This is such a grand New Year banquet!

30
00:03:45,083 --> 00:03:46,207
Thank you.

31
00:04:07,708 --> 00:04:09,999
Oh, S<i>nowbound Barrier</i>.

32
00:04:17,541 --> 00:04:18,665
Tokuji!

33
00:04:18,791 --> 00:04:21,082
You're so dashing!

34
00:05:32,083 --> 00:05:36,124
What a talented geisha you have in Nagasaki!

35
00:05:36,291 --> 00:05:40,082
That's not a geisha. It's my son, Kikuo.

36
00:05:40,666 --> 00:05:44,415
Such an amateur performance is embarrassing.

37
00:06:14,708 --> 00:06:20,832
<i>Where did the strange woman come from?</i>

38
00:06:21,875 --> 00:06:27,999
<i>She suddenly appeared at this border post in the middle of mountain...</i>

39
00:06:28,500 --> 00:06:31,124
<i>Where are you from?</i>

40
00:06:32,083 --> 00:06:36,249
<i>I'm from Shumoku, the pleasure district.</i>

41
00:06:37,083 --> 00:06:39,499
<i>Why are you here?</i>

42
00:06:39,875 --> 00:06:41,957
<i>To see someone.</i>

43
00:06:42,541 --> 00:06:45,082
<i>Who?</i>

44
00:06:45,666 --> 00:06:47,582
<i>You, actually.</i>

45
00:06:47,708 --> 00:06:49,749
<i>You've come to see me?</i>

46
00:06:50,000 --> 00:06:53,374
<i>Yes, I want you to be my man.</i>

47
00:06:54,166 --> 00:06:56,790
Your son has a gift...!

48
00:06:58,333 --> 00:07:03,707
<i>By the way, madam, what is your name?</i>

49
00:07:05,083 --> 00:07:11,540
<i>Sumizome... That's my name.</i>

50
00:07:44,875 --> 00:07:46,749
I'm hot!

51
00:07:46,875 --> 00:07:48,749
Everyone loved you!

52
00:07:48,875 --> 00:07:51,707
What unflinching performances!

53
00:07:51,833 --> 00:07:54,624
Before I knew it, it was over!

54
00:07:54,750 --> 00:07:57,707
People would pay to see you perform!

55
00:07:57,833 --> 00:08:01,999
I was worried but you did well!

56
00:08:02,125 --> 00:08:04,749
I nearly had a heart attack.

57
00:08:04,875 --> 00:08:05,999
Mom!

58
00:08:11,541 --> 00:08:12,665
Kikuo.

59
00:08:14,125 --> 00:08:16,790
Hanjiro wants to speak with you.

60
00:08:16,916 --> 00:08:18,040
About what?

61
00:08:18,166 --> 00:08:19,707
Just hurry.

62
00:08:29,250 --> 00:08:30,415
Tokuji.

63
00:08:31,333 --> 00:08:33,124
Does your back hurt?

64
00:08:33,791 --> 00:08:35,249
I got used to it.

65
00:08:36,291 --> 00:08:40,707
It only hurts when a girl clings onto me!

66
00:08:44,666 --> 00:08:46,624
You talked to Tatsu?

67
00:08:48,000 --> 00:08:50,249
- He doesn't want to.
- Why?

68
00:08:50,833 --> 00:08:54,374
He doesn't want to give you a tattoo.

69
00:08:54,708 --> 00:08:59,540
He's afraid of the Boss or your stepmom finding out.

70
00:09:01,458 --> 00:09:04,082
Oh, that Tatsu is a chicken!

71
00:09:07,083 --> 00:09:10,999
By the way, weren't we great?

72
00:09:12,708 --> 00:09:16,915
<i>I'm from Shumoku, the pleasure district.</i>

73
00:09:17,458 --> 00:09:19,665
<i>Why are you here?</i>

74
00:09:20,000 --> 00:09:22,207
<i>To see someone.</i>

75
00:09:22,916 --> 00:09:24,540
<i>Who?</i>

76
00:09:25,083 --> 00:09:27,207
<i>You, actually.</i>

77
00:09:38,125 --> 00:09:39,540
Hurry!

78
00:09:41,875 --> 00:09:43,249
Come this way!

79
00:10:03,333 --> 00:10:06,290
We've got to hide! You too, Tokuji!

80
00:10:06,416 --> 00:10:07,582
It's an attack!

81
00:10:07,708 --> 00:10:09,665
Tokuji, help me stop Kikuo!

82
00:10:10,041 --> 00:10:11,207
Young master!

83
00:10:12,000 --> 00:10:13,999
Get out, Boss!

84
00:10:15,208 --> 00:10:16,374
Kikuo!

85
00:10:21,666 --> 00:10:23,165
Keep him there.

86
00:10:23,291 --> 00:10:24,374
Gongoro!

87
00:10:24,500 --> 00:10:25,332
Run!

88
00:10:25,458 --> 00:10:27,290
But Darling!

89
00:10:32,416 --> 00:10:34,499
Open the doors!

90
00:10:42,708 --> 00:10:44,749
Damn it, let me go!

91
00:10:44,875 --> 00:10:46,915
Let me go!

92
00:10:47,041 --> 00:10:49,665
No! You'd die if I did that.

93
00:11:37,083 --> 00:11:38,290
Kikuo.

94
00:11:40,166 --> 00:11:41,832
Watch me.

95
00:11:44,875 --> 00:11:46,624
Don't look away.

96
00:13:21,875 --> 00:13:22,999
<i>Kikuo.</i>

97
00:13:24,625 --> 00:13:28,457
<i>You won't avenge your dad's death, will you...?</i>

98
00:13:31,583 --> 00:13:33,249
<i>Of course not.</i>

99
00:13:35,541 --> 00:13:39,957
<i>I wouldn't be able to go on if you died.</i>

100
00:13:43,375 --> 00:13:46,040
<i>I have no plan for vengeance.</i>

101
00:13:53,708 --> 00:13:55,082
<i>I'll go...</i>

102
00:13:57,916 --> 00:13:59,374
<i>wherever you go.</i>

103
00:14:12,666 --> 00:14:13,874
Kikuo!

104
00:14:19,458 --> 00:14:20,665
What are you doing?

105
00:14:27,958 --> 00:14:28,957
Kikuo!

106
00:14:36,083 --> 00:14:40,957
1 year later

107
00:14:42,500 --> 00:14:45,999
Osaka

108
00:14:52,083 --> 00:14:53,374
Keep the change.

109
00:15:09,000 --> 00:15:13,499
You had a long trip from home. Get some sleep.

110
00:15:18,375 --> 00:15:21,415
Help me over there.

111
00:15:53,958 --> 00:15:55,290
Arch your back!

112
00:16:05,625 --> 00:16:09,249
Thank you for letting me stay, I'm Kikuo Tachibana.

113
00:16:09,375 --> 00:16:11,915
I appreciate your kindness.

114
00:16:16,500 --> 00:16:22,165
Your mother wanted you to have an honest occupation.

115
00:16:23,416 --> 00:16:25,040
What do you want?

116
00:16:27,875 --> 00:16:29,999
I'll respect her wishes.

117
00:16:32,458 --> 00:16:37,374
The Tachibana Family is a big deal, isn't it?

118
00:16:37,875 --> 00:16:42,290
Yes, ma'am, but they're dissolving.

119
00:16:42,958 --> 00:16:44,874
Are you alone?

120
00:16:45,708 --> 00:16:50,165
The <i>A Bomb disease</i> killed my real mom, uncle and aunt.

121
00:16:51,416 --> 00:16:54,082
There's no one else I can depend on.

122
00:16:55,875 --> 00:16:58,415
He'll live and train with us?

123
00:16:59,375 --> 00:17:02,165
That's what Master Hanai wants.

124
00:17:11,041 --> 00:17:12,874
You arrived so early.

125
00:17:14,916 --> 00:17:16,499
You must be hungry.

126
00:17:18,125 --> 00:17:19,332
Let's have lunch.

127
00:17:20,708 --> 00:17:22,290
Follow me.

128
00:17:25,833 --> 00:17:29,249
Help me, Sei. Where are you?

129
00:17:43,250 --> 00:17:44,415
We're here.

130
00:17:48,166 --> 00:17:53,040
"Naniwa-za Theater"

131
00:17:53,166 --> 00:17:57,165
"Kabuki For Springtime"

132
00:18:07,125 --> 00:18:09,165
- Thank you.
- You're welcome.

133
00:18:11,708 --> 00:18:13,207
Good afternoon.

134
00:18:18,791 --> 00:18:21,249
- Good afternoon.
- Good afternoon.

135
00:18:21,375 --> 00:18:23,374
- Good afternoon, ma'am.
- Hello.

136
00:18:23,541 --> 00:18:25,832
- Good afternoon.
- Hello, ma'am.

137
00:18:31,791 --> 00:18:33,457
Hey, don't touch!

138
00:18:33,583 --> 00:18:35,790
Sorry! Let's get going.

139
00:18:42,916 --> 00:18:45,207
- Ma'am.
- Keep it up!

140
00:18:45,333 --> 00:18:47,249
Let's have a good show.

141
00:18:47,666 --> 00:18:48,790
Good afternoon.

142
00:18:49,833 --> 00:18:51,749
- Good afternoon.
- Hello.

143
00:18:55,291 --> 00:18:56,999
Hey, Gen.

144
00:18:57,208 --> 00:18:59,374
- Ma'am.
- Look after the boy.

145
00:19:12,958 --> 00:19:14,999
Excuse me. Hey, kid!

146
00:19:15,625 --> 00:19:18,540
You're in the way, kid.

147
00:19:18,916 --> 00:19:21,874
You'll train him to be a kabuki actor?

148
00:19:23,333 --> 00:19:25,499
He's the son of a yakuza!

149
00:19:26,000 --> 00:19:27,624
Look after him.

150
00:19:28,375 --> 00:19:30,165
But it's so sudden!

151
00:19:30,791 --> 00:19:32,874
He's not a lost puppy.

152
00:19:33,000 --> 00:19:37,874
I still remember him playing <i>Sumizome</i>.

153
00:19:38,750 --> 00:19:41,124
- He's an amateur.
- Pardon me.

154
00:19:47,916 --> 00:19:50,915
Thank you for taking me in.

155
00:19:54,416 --> 00:19:56,207
You can take it easy.

156
00:19:57,375 --> 00:19:59,249
That's Shunsuke, our son.

157
00:19:59,708 --> 00:20:02,707
You're the same age. Go to school together.

158
00:20:03,208 --> 00:20:04,499
No, thanks.

159
00:20:04,625 --> 00:20:06,040
Your stage name is...

160
00:20:07,000 --> 00:20:11,832
Toichiro Hanai.
<i>Number 1 man of the east.</i>

161
00:20:13,000 --> 00:20:14,624
That suits him!

162
00:20:16,000 --> 00:20:19,249
I'm Hanya, Half a guy. Why's that?

163
00:20:19,833 --> 00:20:23,624
You'll be Hanjiro the Third and that's better!

164
00:20:25,041 --> 00:20:27,540
But I don't know, Dear...

165
00:20:28,541 --> 00:20:32,874
How can I mother such a big boy?

166
00:20:34,041 --> 00:20:37,957
I can't imagine him living with us for years...

167
00:20:38,958 --> 00:20:42,124
We can't send him back to Nagasaki now.

168
00:20:43,333 --> 00:20:44,957
The kid's brave.

169
00:20:46,000 --> 00:20:48,165
You avenged your father, right?

170
00:20:51,750 --> 00:20:54,624
I tried... and failed.

171
00:21:00,166 --> 00:21:01,790
It requires guts.

172
00:21:24,666 --> 00:21:26,124
Step back.

173
00:21:36,250 --> 00:21:40,207
"Two Lions"
In this dance of lions, the stern father shows his love for his son by kicking him off the cliff.

174
00:23:25,500 --> 00:23:28,832
<i>You're pushing my patience!</i>

175
00:23:40,666 --> 00:23:42,290
Step out further!

176
00:23:43,041 --> 00:23:45,999
Fist here.
Twist this hand inward!

177
00:23:46,333 --> 00:23:49,082
Let your bones memorize the pose.

178
00:23:49,500 --> 00:23:52,040
Holding a pose is hard, right?

179
00:23:54,875 --> 00:23:58,582
Let your bones remember the best position.

180
00:24:02,041 --> 00:24:04,582
Engage your blades...

181
00:24:05,166 --> 00:24:06,290
Got it?

182
00:24:07,416 --> 00:24:11,207
There are no short cuts to learning! Keep it up!

183
00:24:11,333 --> 00:24:12,207
Again.

184
00:24:13,333 --> 00:24:15,665
Ready, do it!

185
00:24:16,708 --> 00:24:20,207
You're pushing my patience!

186
00:24:29,250 --> 00:24:31,207
I told you many times!

187
00:24:32,250 --> 00:24:34,499
You call yourself an actor?

188
00:24:34,625 --> 00:24:36,749
Watch your shoulder blades.

189
00:24:36,875 --> 00:24:40,457
Put them together! Keep your hand up!

190
00:24:41,083 --> 00:24:42,457
It hurts!

191
00:24:42,666 --> 00:24:44,874
Is he always so strict?

192
00:24:46,041 --> 00:24:51,249
Worse! With 2 teachers in the house, the boy has no time to sleep.

193
00:24:51,375 --> 00:24:54,082
Put them together!

194
00:24:54,208 --> 00:24:56,790
Good. Open your legs wider!

195
00:24:57,416 --> 00:24:58,582
And here!

196
00:24:59,708 --> 00:25:05,207
Move! You'll make that tattoo cry in shame!

197
00:25:05,458 --> 00:25:06,457
Ouch!

198
00:25:06,583 --> 00:25:07,749
Again.

199
00:25:23,333 --> 00:25:24,457
Kikuo?

200
00:25:25,541 --> 00:25:29,957
Why didn't you come to the bar, Kikuo?

201
00:25:30,625 --> 00:25:33,707
You'll catch a cold.
Come inside.

202
00:25:41,875 --> 00:25:45,290
I missed you so much.

203
00:25:47,166 --> 00:25:51,540
I'm sorry I haven't spent any time with you, Harue.

204
00:25:54,375 --> 00:25:55,999
I saw you train.

205
00:25:56,541 --> 00:25:57,790
You did?

206
00:26:00,375 --> 00:26:03,915
Mr. Hanai is an amazing teacher.

207
00:26:04,541 --> 00:26:08,332
When I do like he says, it changes my form.

208
00:26:12,958 --> 00:26:15,124
But it's too much...

209
00:26:15,708 --> 00:26:20,624
But I like it.
I don't even need sleep.

210
00:26:29,500 --> 00:26:31,624
It's unnecessary to

211
00:26:31,833 --> 00:26:34,207
- favor your master!
- If you do

212
00:26:35,000 --> 00:26:39,249
you might hurt yourself!

213
00:26:39,541 --> 00:26:46,540
Then he blocks him with both his arms out.

214
00:26:50,708 --> 00:26:53,374
It was off. Let's do it again.

215
00:27:07,250 --> 00:27:19,415
The flowers in the stream are deep purple

216
00:27:22,791 --> 00:27:23,915
Shunsuke.

217
00:27:24,583 --> 00:27:26,332
Watch him.

218
00:27:27,625 --> 00:27:28,707
Yes.

219
00:27:28,875 --> 00:27:30,582
Dance by yourself.

220
00:28:14,333 --> 00:28:16,665
Is that an owl?

221
00:28:19,000 --> 00:28:20,457
It's an eagle owl.

222
00:28:21,666 --> 00:28:23,832
They always return favors.

223
00:28:24,666 --> 00:28:27,790
They'll bring you snakes and mice.

224
00:28:28,750 --> 00:28:31,957
No thanks, that's creepy.

225
00:28:32,416 --> 00:28:34,249
I can get you some.

226
00:28:36,583 --> 00:28:38,415
Don't make me laugh...

227
00:28:40,208 --> 00:28:42,332
A snake or a mouse?

228
00:28:42,708 --> 00:28:44,374
I hate both of them!

229
00:28:47,250 --> 00:28:48,665
<i>How's Kikuo?</i>

230
00:28:52,750 --> 00:28:55,790
He absorbs everything like a sponge.

231
00:28:57,041 --> 00:29:01,082
He's so bottomless, it's scary.

232
00:29:02,916 --> 00:29:04,290
An empty vessel.

233
00:29:05,791 --> 00:29:07,915
A natural born <i>onnagata</i>.

234
00:29:10,666 --> 00:29:14,957
Our heir should work harder for his position.

235
00:29:16,041 --> 00:29:20,540
Would it be interesting to pair them up as <i>onnagata</i>?

236
00:29:23,583 --> 00:29:25,290
You think so, too?

237
00:29:29,375 --> 00:29:33,290
Our son will train more seriously with Kikuo.

238
00:29:36,291 --> 00:29:38,832
Sometimes he's too laid-back...

239
00:29:41,916 --> 00:29:44,374
I'm tired. I'm off to bed.

240
00:29:44,750 --> 00:29:46,040
It was a long day.

241
00:29:46,166 --> 00:29:48,332
Another hard day tomorrow.

242
00:29:53,791 --> 00:29:55,415
Hurry up!

243
00:29:57,708 --> 00:29:59,999
We'll go to the station?

244
00:30:00,125 --> 00:30:03,332
Yes, Gen is waiting with our luggage.

245
00:30:04,416 --> 00:30:05,540
Ready?

246
00:30:07,291 --> 00:30:08,457
Here goes!

247
00:30:10,416 --> 00:30:13,832
Will you really take me to Gion?

248
00:30:13,958 --> 00:30:17,457
Yes! And I'll show you how things are done.

249
00:30:17,916 --> 00:30:20,165
Are geisha girls pretty?

250
00:30:20,666 --> 00:30:22,165
They smell nice.

251
00:30:23,125 --> 00:30:26,665
So you'll be my dad's apprentice?

252
00:30:27,250 --> 00:30:29,082
There's talk of it...

253
00:30:29,333 --> 00:30:33,832
That's a privilege.
You'll get special treatment!

254
00:30:34,208 --> 00:30:36,499
You might land a big part.

255
00:30:37,208 --> 00:30:39,499
Not for many years.

256
00:30:39,750 --> 00:30:41,540
No, it won't be long.

257
00:30:42,250 --> 00:30:48,707
<i>Twirl once, twirl twice, twirl three times...</i>

258
00:30:59,916 --> 00:31:01,749
But you won!

259
00:31:05,625 --> 00:31:06,665
One for you.

260
00:31:06,958 --> 00:31:08,249
Thank you.

261
00:31:11,291 --> 00:31:13,707
Hey, Shunsuke.

262
00:31:13,958 --> 00:31:15,915
You drunk it up!

263
00:31:38,750 --> 00:31:43,290
Is this your first visit to a geisha house, Toichiro?

264
00:31:44,541 --> 00:31:45,499
No!

265
00:31:46,166 --> 00:31:47,540
I see.

266
00:31:56,208 --> 00:31:57,540
I've got to pee!

267
00:32:18,375 --> 00:32:21,707
I guess Nagasaki is much warmer.

268
00:32:22,791 --> 00:32:24,707
Does it snow at all?

269
00:32:26,083 --> 00:32:27,332
Snow...

270
00:32:31,166 --> 00:32:32,915
Hardly ever.

271
00:32:39,083 --> 00:32:44,415
I've decided...
I'll go with you all the way.

272
00:32:45,750 --> 00:32:47,249
What do you mean?

273
00:32:48,708 --> 00:32:54,249
I'm saying I'll bet my life on you, Toichiro.

274
00:32:59,791 --> 00:33:01,832
But we just met.

275
00:33:02,583 --> 00:33:05,999
I don't want to waste time.

276
00:33:06,708 --> 00:33:08,457
Are you serious?

277
00:33:10,041 --> 00:33:12,749
I'm a woman who sticks to her word.

278
00:33:18,416 --> 00:33:24,332
I have a hunch that you're destined to be a great actor.

279
00:33:24,958 --> 00:33:28,749
I'm not so audacious to ask you to marry me.

280
00:33:29,541 --> 00:33:34,249
I want to be your mistress, even if I'm <i>Number 3</i>.

281
00:33:34,833 --> 00:33:35,957
Okay?

282
00:33:36,375 --> 00:33:38,249
It's too soon.

283
00:33:38,416 --> 00:33:43,665
It isn't. Before you know it I'll be an old woman.

284
00:33:50,916 --> 00:33:52,499
Toichiro.

285
00:33:55,750 --> 00:33:58,957
<i>You'll be the best kabuki actor in Japan.</i>

286
00:34:01,250 --> 00:34:02,790
<i>Promise me.</i>

287
00:34:09,333 --> 00:34:12,749
Do you have a minute, Mangiku? It's Hanjiro.

288
00:34:14,708 --> 00:34:17,624
Hi, Mr. Tanba-ya.

289
00:34:18,250 --> 00:34:22,040
My son and an apprentice want to greet you.

290
00:34:37,458 --> 00:34:40,040
Shunsuke, is that you?

291
00:34:40,750 --> 00:34:42,415
It's been so long.

292
00:34:43,708 --> 00:34:45,832
How you've grown!

293
00:34:45,958 --> 00:34:47,665
He's 16.

294
00:34:48,625 --> 00:34:49,749
Kikuo.

295
00:34:53,875 --> 00:34:55,082
Help yourself.

296
00:34:56,458 --> 00:34:58,040
Thank you, sir.

297
00:34:59,583 --> 00:35:05,332
This boy is our apprentice. He is Kikuo Tachibana.

298
00:35:06,125 --> 00:35:11,790
They'll learn a lot from your performance in Heron Maiden.

299
00:35:11,916 --> 00:35:13,124
It's an honor.

300
00:35:13,250 --> 00:35:15,165
Thank you.

301
00:35:15,458 --> 00:35:16,832
Let's go.

302
00:35:16,958 --> 00:35:18,790
- Excuse us.
- Excuse us.

303
00:35:25,333 --> 00:35:26,832
Kikuo, is it?

304
00:35:28,083 --> 00:35:29,290
Hold on...

305
00:35:53,708 --> 00:35:55,332
I must say...

306
00:35:58,291 --> 00:35:59,957
What a beautiful face...

307
00:36:03,166 --> 00:36:06,415
I see what Mr. Tanba-ya saw in you.

308
00:36:08,166 --> 00:36:09,790
But be careful.

309
00:36:12,625 --> 00:36:16,624
It might get in the way of your art.

310
00:36:18,333 --> 00:36:23,207
Your beautiful face might consume you.

311
00:37:01,458 --> 00:37:04,374
It's kind of surreal.

312
00:37:08,083 --> 00:37:09,499
He's a monster.

313
00:37:12,666 --> 00:37:17,749
Yes but he's a beautiful monster.

314
00:37:23,750 --> 00:37:25,832
A living national treasure.

315
00:37:27,958 --> 00:37:29,540
So he should be.

316
00:39:00,541 --> 00:39:02,415
Hi there, Gen!

317
00:39:04,583 --> 00:39:05,874
Get some ice water.

318
00:39:06,000 --> 00:39:07,332
It's ready.

319
00:39:09,458 --> 00:39:11,249
1972
How many bars?

320
00:39:12,875 --> 00:39:18,290
I don't know! I woke up on the floor of a strange bar.

321
00:39:19,833 --> 00:39:21,332
It was a shock!

322
00:39:21,666 --> 00:39:24,415
You party too much.
We're on soon.

323
00:39:28,250 --> 00:39:31,874
I've got to get ready...
Hurry up!

324
00:39:32,500 --> 00:39:34,957
Are you ready?

325
00:39:39,833 --> 00:39:41,707
Not yet, not yet...

326
00:39:44,875 --> 00:39:49,082
Hey! You're getting me wet!

327
00:39:50,458 --> 00:39:52,832
Thank you for coming again!

328
00:39:53,583 --> 00:39:56,540
How are you, President Umeki?

329
00:39:56,708 --> 00:39:59,040
Let me take your shoes.

330
00:40:00,250 --> 00:40:02,332
Thank you for coming.

331
00:40:02,458 --> 00:40:04,665
I'm here on a business trip.

332
00:40:04,791 --> 00:40:06,874
Great, you're upstairs.

333
00:40:07,000 --> 00:40:08,624
Let's speak later.

334
00:40:34,750 --> 00:40:36,665
I feel sick...

335
00:40:46,333 --> 00:40:47,624
There they are!

336
00:40:49,541 --> 00:40:51,415
Gorgeous kimono!

337
00:40:52,291 --> 00:40:53,790
Excellent!

338
00:41:46,458 --> 00:41:50,165
We missed the beat when we look at each other.

339
00:41:50,291 --> 00:41:52,624
When we put down the hats?

340
00:41:52,791 --> 00:41:55,374
Yes, let's go over it.

341
00:41:55,583 --> 00:41:56,707
Okay.

342
00:42:06,458 --> 00:42:07,749
That's good.

343
00:42:08,583 --> 00:42:10,124
Do it once more.

344
00:42:10,541 --> 00:42:13,082
If I knew you'd come, sir...

345
00:42:13,208 --> 00:42:14,790
Don't be so formal!

346
00:42:15,500 --> 00:42:19,415
Shunsuke and Kikuo! Someone's here to see you.

347
00:42:20,166 --> 00:42:24,332
I saw your <i>Wisteria Maiden</i>.
It was impressive!

348
00:42:24,458 --> 00:42:26,624
I'm very lucky to have seen it.

349
00:42:32,666 --> 00:42:33,999
Thank you, sir.

350
00:42:34,416 --> 00:42:35,749
There you are!

351
00:42:37,666 --> 00:42:39,749
Hanya and Toichiro!

352
00:42:40,958 --> 00:42:44,499
Aren't they amazing, Takeno?

353
00:42:45,333 --> 00:42:46,707
I don't know, sir.

354
00:42:46,833 --> 00:42:49,415
You don't understand the art of kabuki.

355
00:42:50,666 --> 00:42:53,915
They should perform at Miyako-za Theater.

356
00:42:54,375 --> 00:42:59,332
It's generous but they lack experience for that venue...

357
00:42:59,458 --> 00:43:01,040
I know it's a gamble.

358
00:43:01,208 --> 00:43:04,457
Future stars or failure of the century!

359
00:43:05,458 --> 00:43:09,582
<i>Temple Maiden</i> has the right energy for young stars!

360
00:43:10,083 --> 00:43:14,124
It's too soon, sir. They're not ready for that...

361
00:43:14,250 --> 00:43:16,374
- They'll be fine.
- But, sir...!

362
00:43:16,500 --> 00:43:19,165
The new stars' debut at Miyako-za!

363
00:43:19,291 --> 00:43:21,207
Not so fast, sir...

364
00:43:21,791 --> 00:43:25,874
Miyako-za!
Did you hear that, Gen?

365
00:43:26,000 --> 00:43:28,040
I certainly did.

366
00:43:29,750 --> 00:43:31,540
Congratulations!

367
00:43:34,208 --> 00:43:35,749
What's with you?

368
00:43:37,291 --> 00:43:38,624
Did you smirk?

369
00:43:43,375 --> 00:43:45,790
Kabuki is a family trade.

370
00:43:47,666 --> 00:43:49,540
But you're an outsider.

371
00:43:50,708 --> 00:43:55,415
Everything is good now but your downfall will come.

372
00:44:00,166 --> 00:44:01,290
Hey!

373
00:44:02,208 --> 00:44:03,415
Say that again.

374
00:44:05,750 --> 00:44:10,249
It might be all good now but your downfall will come.

375
00:44:11,666 --> 00:44:13,082
Cocky bastard!

376
00:44:13,208 --> 00:44:15,124
You punk!

377
00:44:16,916 --> 00:44:18,624
I'll rip you apart!

378
00:44:25,750 --> 00:44:30,207
"Miyako-za Theater"

379
00:44:30,333 --> 00:44:35,790
"Temple Maiden, Starts Today"

380
00:44:41,416 --> 00:44:42,624
Sirs.

381
00:44:44,708 --> 00:44:46,332
Another bouquet.

382
00:44:47,666 --> 00:44:48,790
I'll take it.

383
00:44:54,208 --> 00:44:55,374
How's it going?

384
00:44:55,500 --> 00:44:57,040
I'm shaking...

385
00:44:58,166 --> 00:44:59,832
Get it together.

386
00:45:05,041 --> 00:45:07,665
"For Toichiro
From Harue"

387
00:45:43,916 --> 00:45:45,874
- Shunsuke.
- Yes?

388
00:45:46,208 --> 00:45:49,290
You were born into a family of actors.

389
00:45:50,500 --> 00:45:54,374
So your family blood will always protect you.

390
00:45:58,166 --> 00:45:59,207
Kikuo.

391
00:46:00,416 --> 00:46:06,540
Have you taken a day off from practice in 7 years?

392
00:46:07,208 --> 00:46:08,415
No, you haven't.

393
00:46:09,250 --> 00:46:12,957
If you forget a move, your body will remember.

394
00:46:20,208 --> 00:46:22,624
Off you go.

395
00:46:29,750 --> 00:46:31,207
Look at you...

396
00:46:33,833 --> 00:46:35,374
You're beautiful...

397
00:46:43,833 --> 00:46:44,999
See you.

398
00:46:49,250 --> 00:46:50,249
Shunsuke.

399
00:46:53,125 --> 00:46:54,249
Come here.

400
00:46:54,375 --> 00:46:55,499
What?

401
00:46:59,958 --> 00:47:01,707
Ouch, what the—!

402
00:47:01,833 --> 00:47:03,415
Come on, my turn.

403
00:47:04,625 --> 00:47:05,749
Come on.

404
00:47:06,666 --> 00:47:07,749
Ready?

405
00:47:09,083 --> 00:47:10,957
That hurt!

406
00:47:14,083 --> 00:47:16,665
Off we go, Kikuo.

407
00:47:18,083 --> 00:47:20,457
Meet you on the runway.

408
00:47:53,208 --> 00:47:54,207
I'll raise you.

409
00:49:02,958 --> 00:49:05,249
"Temple Maiden"
The dance portrays the emotions of two maidens in love.
In the end, the jealous maidens turn themselves into snakes.

410
00:50:41,625 --> 00:50:42,874
How am I doing?

411
00:50:43,000 --> 00:50:44,540
So so.

412
00:50:45,875 --> 00:50:47,124
I'll watch you.

413
00:53:42,750 --> 00:53:44,457
Are you ready?

414
00:53:45,000 --> 00:53:46,582
Cheers!

415
00:53:51,791 --> 00:53:55,124
The Toichiro Hanya Duo is a hit!

416
00:53:55,250 --> 00:54:00,124
Girls line up for tickets and the line extends to Gojo Bridge.

417
00:54:00,250 --> 00:54:01,999
Yeah, thank you.

418
00:54:02,875 --> 00:54:06,832
You're the <i>To-Han Duo</i>!
I saw you on TV!

419
00:54:06,958 --> 00:54:11,082
Come see us
at the Naniwa-za Theater next month.

420
00:54:11,208 --> 00:54:15,665
How was it when you finished your first show?

421
00:54:16,541 --> 00:54:19,665
I've been on stage since I was a toddler.

422
00:54:19,791 --> 00:54:21,457
So it was nothing.

423
00:54:23,208 --> 00:54:24,290
And Toichiro?

424
00:54:29,125 --> 00:54:33,749
It was scenery
I'd never seen before...

425
00:54:40,833 --> 00:54:46,290
Why is it <i>To-Han Duo</i>? Why's his name come first?

426
00:54:47,083 --> 00:54:49,665
- It sounds better.
- It sucks!

427
00:54:51,250 --> 00:54:52,999
It should be Han-To!

428
00:54:53,916 --> 00:54:55,707
To-Han is better.

429
00:54:55,958 --> 00:54:58,207
No! I should come first!

430
00:54:58,333 --> 00:54:59,582
Who cares?

431
00:54:59,708 --> 00:55:01,540
I do!

432
00:55:02,041 --> 00:55:03,082
Hi, Kikuo.

433
00:55:04,250 --> 00:55:06,165
Harue!

434
00:55:06,333 --> 00:55:08,332
- Listen to this!
- What?

435
00:55:08,500 --> 00:55:12,999
This man here says nothing interesting in interviews.

436
00:55:13,958 --> 00:55:16,999
It's all "Yes, thank you so much."

437
00:55:17,250 --> 00:55:20,374
You don't give me a chance to speak!

438
00:55:20,875 --> 00:55:24,082
Kikuo is all about the performance.

439
00:55:28,541 --> 00:55:31,999
Actors should entertain on and off stage!

440
00:55:32,416 --> 00:55:36,040
We should take out loans and host parties!

441
00:55:39,041 --> 00:55:41,540
We need patrons, so be lovable.

442
00:55:41,833 --> 00:55:43,749
You're lovable, right?

443
00:55:46,666 --> 00:55:48,499
I'm more lovable!

444
00:55:49,500 --> 00:55:50,624
Aren't I?

445
00:55:53,166 --> 00:55:54,207
You are!

446
00:55:54,333 --> 00:55:57,124
I'm the heir!

447
00:56:24,416 --> 00:56:25,790
Marry me.

448
00:56:31,833 --> 00:56:35,249
You don't want to?

449
00:56:40,916 --> 00:56:47,124
You're at a crossroad in your career, Kikuo.

450
00:56:53,125 --> 00:56:54,415
You know what?

451
00:56:59,250 --> 00:57:05,165
I'll work hard so I can be your Number 1 patron.

452
00:57:07,916 --> 00:57:10,665
I'll buy you a Persian carpet.

453
00:57:11,666 --> 00:57:16,124
I'll work even more so that I can build you a theater.

454
00:57:17,583 --> 00:57:20,207
You'll be the main attraction.

455
00:57:22,416 --> 00:57:27,707
Everyone in the audience will be infatuated with you.

456
00:58:52,583 --> 00:58:53,832
Pardon me.

457
00:58:59,625 --> 00:59:00,707
Gen!

458
00:59:01,833 --> 00:59:02,832
Is Dad OK?

459
00:59:02,958 --> 00:59:06,749
No. I mean he's OK but...

460
00:59:10,583 --> 00:59:12,165
He was on his way home.

461
00:59:12,291 --> 00:59:17,040
It was a huge accident!
I thought I'd have a heart attack.

462
00:59:17,291 --> 00:59:21,915
The car turned and a truck hit it with a bang!

463
00:59:22,708 --> 00:59:25,332
Luckily, he'll be OK in 1 month.

464
00:59:25,458 --> 00:59:26,790
Right.

465
00:59:27,166 --> 00:59:29,290
How about his show?

466
00:59:30,125 --> 00:59:32,165
It begins in 5 days.

467
00:59:32,833 --> 00:59:35,124
There's no understudy.

468
00:59:36,500 --> 00:59:38,999
Shunsuke, listen.

469
00:59:40,250 --> 00:59:42,582
Prepare for the unexpected.

470
00:59:48,208 --> 00:59:53,957
The heir is the only one who could do it.

471
00:59:55,791 --> 00:59:57,082
Well, yeah...

472
01:00:02,375 --> 01:00:04,207
It's been decided.

473
01:00:07,666 --> 01:00:10,332
Hello, Mr. Umeki.

474
01:00:10,500 --> 01:00:13,749
You've memorized his lines and moves?

475
01:00:14,875 --> 01:00:18,124
Yes, I watched
Dad practice every day.

476
01:00:18,791 --> 01:00:23,707
This is a huge break! You'll be in the headlines.

477
01:00:23,833 --> 01:00:25,832
It's not decided yet.

478
01:00:37,416 --> 01:00:38,457
But...

479
01:00:41,208 --> 01:00:42,707
Who decided?

480
01:00:52,041 --> 01:00:56,332
This isn't the time to joke around.

481
01:01:16,125 --> 01:01:20,332
But Dear... That's not how it's supposed to be.

482
01:01:20,625 --> 01:01:22,332
It makes no sense!

483
01:01:24,208 --> 01:01:28,207
He'll replace Hanjiro Hanai the Second

484
01:01:28,750 --> 01:01:31,457
and play the heroine in <i>Love Suicide</i>?

485
01:01:32,166 --> 01:01:35,707
How can I explain this to the patrons?

486
01:01:35,833 --> 01:01:38,207
Tell them what you want.

487
01:02:10,708 --> 01:02:11,999
Shunsuke!

488
01:02:20,083 --> 01:02:22,040
Just like a thief...

489
01:02:25,750 --> 01:02:29,332
You broke in and stole my belongings.

490
01:02:33,041 --> 01:02:34,707
You petty thief.

491
01:02:37,083 --> 01:02:38,665
I'm going to get you.

492
01:02:39,208 --> 01:02:40,915
I'm not bluffing!

493
01:02:47,333 --> 01:02:50,499
I guess that would be more dramatic...

494
01:02:54,916 --> 01:02:59,249
Hanjiro the Second favors an apprentice over his son.

495
01:03:00,041 --> 01:03:04,124
Nothing that I say will change that fact.

496
01:03:11,041 --> 01:03:15,957
Do you think I'm capable of standing in for your father?

497
01:03:19,541 --> 01:03:24,124
I guess no one is exactly up to it.

498
01:03:32,666 --> 01:03:33,915
Shunsuke!

499
01:03:35,416 --> 01:03:36,957
Where are you going?

500
01:03:37,916 --> 01:03:39,207
For a walk.

501
01:03:43,708 --> 01:03:50,415
<i>Without evidence, Tokubei won't be able to defend himself.</i>

502
01:03:51,958 --> 01:03:59,957
<i>His only chance of vindication is to kill himself.</i>

503
01:04:01,125 --> 01:04:03,707
<i>Does he have the resolve to die—</i>

504
01:04:03,833 --> 01:04:05,207
Wrong!

505
01:04:07,416 --> 01:04:08,749
Disgusting!

506
01:04:09,500 --> 01:04:12,249
<i>Does he have the resolve—</i>
Again!

507
01:04:13,083 --> 01:04:16,040
<i>Does he have the resolve to die—</i>

508
01:04:16,166 --> 01:04:17,165
You idiot!

509
01:04:18,541 --> 01:04:24,124
You don't sound like you're resolved to die with your lover!

510
01:04:24,541 --> 01:04:25,582
Again!

511
01:04:26,083 --> 01:04:31,457
<i>Does he have the resolve to die—</i>

512
01:04:34,458 --> 01:04:42,332
<i>Without evidence, Tokubei won't be able to defend himself.</i>

513
01:04:43,833 --> 01:04:52,665
<i>His only chance of vindication is to kill himself.</i>

514
01:04:53,708 --> 01:04:57,915
<i>The next ring of the bell is</i>

515
01:04:59,375 --> 01:05:06,499
<i>the last one we 'll hear on this earth...</i>

516
01:05:08,541 --> 01:05:11,249
Such a tasteless delivery.

517
01:05:13,083 --> 01:05:15,749
You'll die at the next bell.

518
01:05:17,500 --> 01:05:23,290
You fear death but you're also happy to die with your lover.

519
01:05:23,416 --> 01:05:25,915
I'm not feeling that from you!

520
01:05:29,333 --> 01:05:31,415
Live like Ohatsu to know

521
01:05:33,000 --> 01:05:34,915
how to die like her!

522
01:06:18,500 --> 01:06:22,832
<i>The next ring of the bell is</i>

523
01:06:25,500 --> 01:06:28,457
<i>the last one we'll hear</i>

524
01:06:32,208 --> 01:06:38,290
<i>on this earth.</i>

525
01:06:42,875 --> 01:06:47,957
Amazing! It's unbelievable that he's never played the part.

526
01:06:51,791 --> 01:06:56,207
An apprentice might take over the House of Tanba-ya.

527
01:07:26,125 --> 01:07:27,374
Shunsuke?

528
01:07:29,250 --> 01:07:30,749
What are you doing?

529
01:07:33,791 --> 01:07:35,249
Avoiding the rain.

530
01:07:39,250 --> 01:07:40,374
Come in.

531
01:07:44,833 --> 01:07:47,165
No, I'm going.

532
01:07:50,125 --> 01:07:51,332
See you.

533
01:08:33,208 --> 01:08:34,665
Kikuo, it's me.

534
01:08:39,666 --> 01:08:41,457
What's wrong?

535
01:08:49,916 --> 01:08:53,582
It's almost time but I can't stop shaking.

536
01:09:18,458 --> 01:09:19,624
Look at me.

537
01:09:38,500 --> 01:09:40,457
Promise not to get mad.

538
01:09:48,541 --> 01:09:54,832
What I crave now is your blood, Shunsuke.

539
01:10:02,166 --> 01:10:04,915
I don't have it to protect me.

540
01:10:09,875 --> 01:10:14,415
I wish I could drink a cup of your blood.

541
01:10:30,875 --> 01:10:33,124
Come on, you have a gift.

542
01:10:36,708 --> 01:10:38,207
You'll be fine.

543
01:10:41,833 --> 01:10:43,290
You're OK.

544
01:10:44,333 --> 01:10:45,957
- I'm fine.
- You are.

545
01:10:47,166 --> 01:10:50,874
<i>It's all because of that scheming man.</i>

546
01:10:52,625 --> 01:11:02,374
"Love Suicide"
Two lovers, conned and unable to marry each other,
commit suicide together to be united in the next life.

547
01:11:02,500 --> 01:11:13,124
<i>He tricked Tokubei into this inescapable mess.</i>

548
01:11:18,041 --> 01:11:24,790
<i>Without evidence, Tokubei won't be able to defend himself.</i>

549
01:11:29,958 --> 01:11:39,040
<i>His only chance of vindication is to kill himself.</i>

550
01:11:45,125 --> 01:11:50,915
<i>Does he have the resolve to die?</i>

551
01:11:57,333 --> 01:12:04,415
<i>That's what I want his word on.</i>

552
01:12:52,500 --> 01:12:53,624
<i>I'm sure</i>

553
01:12:57,583 --> 01:13:03,415
<i>he has the resolve.</i>

554
01:13:07,375 --> 01:13:11,665
<i>What good would come from him living like this?</i>

555
01:13:14,250 --> 01:13:20,207
<i>Death will wash away the shame inflicted on him.</i>

556
01:13:27,041 --> 01:13:31,165
<i>What are you talking about, Ohatsu?</i>

557
01:13:31,916 --> 01:13:34,457
<i>Tokubei wouldn't kill himself.</i>

558
01:13:35,583 --> 01:13:38,957
<i>If he ever did kill himself</i>

559
01:13:39,125 --> 01:13:44,290
<i>depend on me, Kuheiji,
I will be your lover.</i>

560
01:13:44,833 --> 01:13:49,874
<i>I've always known that you love me.</i>

561
01:13:53,291 --> 01:13:56,832
<i>You'll be my Iover, will you?</i>

562
01:13:57,666 --> 01:14:02,999
<i>That's awfully generous of you.</i>

563
01:14:06,625 --> 01:14:13,415
<i>If you were in a relationship with me</i>

564
01:14:14,166 --> 01:14:20,415
<i>you'd realize that I'd have to kill you, too?</i>

565
01:14:25,916 --> 01:14:33,415
<i>How would I live a minute longer without Tokubei?</i>

566
01:14:37,250 --> 01:14:41,665
<i>He has the resolve to die.</i>

567
01:14:43,458 --> 01:14:54,540
<i>I have the resolve to die with him, too!</i>

568
01:15:27,833 --> 01:15:29,082
Shunsuke...

569
01:15:36,625 --> 01:15:37,957
Shunsuke?

570
01:15:43,041 --> 01:15:44,790
I'm not running...

571
01:16:01,333 --> 01:16:02,874
I'm not running!

572
01:16:11,625 --> 01:16:13,040
I know.

573
01:16:26,125 --> 01:16:27,415
I know.

574
01:16:42,500 --> 01:16:43,624
I...

575
01:16:47,166 --> 01:16:49,499
I want to be a real actor.

576
01:16:52,666 --> 01:16:54,207
Not a pretend one.

577
01:17:24,958 --> 01:17:26,207
Come on!

578
01:17:57,666 --> 01:17:59,082
You were great.

579
01:18:02,083 --> 01:18:03,540
You really were!

580
01:18:49,041 --> 01:18:50,415
8 years later

581
01:18:50,625 --> 01:18:54,999
1980

582
01:19:23,791 --> 01:19:25,707
I found a spaceman.

583
01:19:30,000 --> 01:19:32,374
Have you been good?

584
01:19:41,500 --> 01:19:43,415
Your mom's working hard.

585
01:19:47,291 --> 01:19:49,790
You hardly come, Dad.

586
01:19:50,291 --> 01:19:53,665
- You sure?
- I almost forgot who you are.

587
01:19:55,375 --> 01:19:57,999
When will you visit us again?

588
01:19:59,625 --> 01:20:01,290
I don't know...

589
01:20:02,333 --> 01:20:03,415
Ayano.

590
01:20:04,791 --> 01:20:06,415
Let's eat something.

591
01:20:07,541 --> 01:20:08,999
How about that?

592
01:20:43,208 --> 01:20:47,290
You're asking God for a lot.

593
01:20:51,791 --> 01:20:57,874
I was making a deal with the devil, not with God.

594
01:20:58,875 --> 01:21:01,540
Is the devil here?

595
01:21:03,708 --> 01:21:04,874
Sure!

596
01:21:06,166 --> 01:21:08,207
What kind of deal?

597
01:21:10,041 --> 01:21:13,707
I asked him to make me a better kabuki actor.

598
01:21:14,958 --> 01:21:18,207
The best one in the whole of Japan.

599
01:21:18,375 --> 01:21:22,415
I'd give him everything I own for that.

600
01:21:25,458 --> 01:21:28,415
What did Mr. Devil say?

601
01:21:35,333 --> 01:21:39,749
He said, "Okay." It's a deal.

602
01:21:57,000 --> 01:21:59,165
Come on, Ayano.

603
01:22:14,541 --> 01:22:16,207
There are steps here.

604
01:22:31,375 --> 01:22:32,874
Listen, Kikuo.

605
01:22:34,291 --> 01:22:36,165
I've been thinking.

606
01:22:39,500 --> 01:22:44,749
I can't see well but while I have some vision

607
01:22:45,375 --> 01:22:47,707
I want to bloom once more.

608
01:22:50,083 --> 01:22:56,499
So I succeed to the name of Byakko Hanai, and

609
01:22:57,750 --> 01:23:02,790
you can take my name, Hanjiro Hanai the Third.

610
01:23:16,583 --> 01:23:18,415
<i>How about Shunsuke...?</i>

611
01:23:20,041 --> 01:23:22,582
He's been gone for 8 years.

612
01:23:23,708 --> 01:23:26,749
If he'd wanted it he'd have returned.

613
01:23:35,833 --> 01:23:38,874
Turn it down, Kikuo.

614
01:23:41,125 --> 01:23:46,457
Shunsuke only has the name, <i>Hanjiro</i>, to come back for.

615
01:23:47,708 --> 01:23:51,624
It has the power to change things for him.

616
01:23:52,250 --> 01:23:56,665
It's so important for your son but you'd give it away?

617
01:23:56,791 --> 01:24:00,707
He left because he couldn't take it.

618
01:24:01,750 --> 01:24:04,207
Have you forgotten his reason?

619
01:24:05,625 --> 01:24:07,499
You actors...!

620
01:24:08,583 --> 01:24:11,499
You're such greedy creatures!

621
01:24:14,250 --> 01:24:16,999
You're half blind from diabetes.

622
01:24:17,458 --> 01:24:19,957
But you have to ruin your son's life

623
01:24:20,750 --> 01:24:23,874
for the prestigious name of Byakko.

624
01:24:24,541 --> 01:24:25,624
Ma'am...

625
01:24:25,958 --> 01:24:27,249
And you!

626
01:24:29,125 --> 01:24:34,207
You filthy thief, you take away everything from Shunsuke.

627
01:24:42,833 --> 01:24:45,249
And Shunsuke...

628
01:24:48,250 --> 01:24:50,207
He couldn't admit defeat.

629
01:24:54,416 --> 01:24:56,040
He just ran...

630
01:24:59,083 --> 01:25:00,540
He's shameless!

631
01:25:08,375 --> 01:25:14,374
"The Succession
Byakko Hanai the Fourth Hanjiro Hanai the Third"

632
01:25:27,791 --> 01:25:28,874
Ayano!

633
01:25:31,666 --> 01:25:33,332
Dad!

634
01:25:35,791 --> 01:25:37,582
Dad!

635
01:25:39,041 --> 01:25:40,665
Dad?

636
01:25:41,583 --> 01:25:43,124
Dad!

637
01:25:45,208 --> 01:25:46,665
Dad!

638
01:25:48,791 --> 01:25:50,707
- Dad!
- Ayano!

639
01:25:50,833 --> 01:25:53,290
You'd better watch out.

640
01:25:56,375 --> 01:25:57,749
Dad...

641
01:25:59,750 --> 01:26:00,832
Let's go.

642
01:26:13,833 --> 01:26:15,040
Kikuo.

643
01:26:17,750 --> 01:26:22,249
We need to talk before
I hand over the House of Tanba-ya.

644
01:26:24,083 --> 01:26:25,624
Yes, Master?

645
01:26:28,958 --> 01:26:30,582
In the kabuki world

646
01:26:32,625 --> 01:26:36,332
you're nobody if your father isn't a kabuki actor.

647
01:26:38,083 --> 01:26:40,832
All you have to fight detractors

648
01:26:42,041 --> 01:26:44,540
is the art of kabuki.

649
01:26:45,958 --> 01:26:50,999
In its true form, it's stronger than swords and guns.

650
01:26:54,666 --> 01:26:57,165
Master the art of kabuki.

651
01:26:58,500 --> 01:27:00,832
That's your sweet revenge.

652
01:27:01,958 --> 01:27:03,124
Okay?

653
01:27:06,625 --> 01:27:07,665
Yes.

654
01:27:21,416 --> 01:27:22,790
Promise me.

655
01:27:47,291 --> 01:27:53,290
"The Succession Ceremony
Byakko Hanai the Fourth Hanjiro Hanai the Third"

656
01:27:57,500 --> 01:28:00,165
Thank you for coming all this way.

657
01:28:06,500 --> 01:28:08,290
Thank you for coming.

658
01:28:22,041 --> 01:28:23,165
We're here.

659
01:28:40,500 --> 01:28:41,790
There's a step.

660
01:28:49,416 --> 01:28:50,624
The entrance.

661
01:28:56,375 --> 01:28:58,124
Thank you for waiting.

662
01:29:00,000 --> 01:29:01,082
Hello.

663
01:29:21,375 --> 01:29:22,999
Sorry for the wait.

664
01:29:25,791 --> 01:29:27,374
Thank you.

665
01:29:28,750 --> 01:29:29,957
Right here.

666
01:30:31,541 --> 01:30:36,165
<i>East to west!</i>

667
01:30:36,875 --> 01:30:46,457
<i>Everyone from the east to the west!</i>

668
01:31:05,916 --> 01:31:10,290
Excuse us for addressing you

669
01:31:10,416 --> 01:31:16,082
from a position that is higher than yours.

670
01:31:18,250 --> 01:31:22,332
With Mitsutomo Corporation's encouragement

671
01:31:22,458 --> 01:31:25,957
and endorsement from all involved

672
01:31:26,416 --> 01:31:27,832
Hanjiro will be Byakko Hanai the Fourth

673
01:31:27,833 --> 01:31:30,999
Hanjiro will be Byakko Hanai the Fourth

674
01:31:32,125 --> 01:31:37,207
and Toichiro will be Hanjiro the Third.

675
01:31:37,333 --> 01:31:45,082
Each will hereby succeed the honorable names before you.

676
01:31:50,250 --> 01:31:54,999
As announced by Mr. lzumi-ya just now

677
01:31:55,500 --> 01:32:01,790
I will succeed the honorable name of my master Hanjiro

678
01:32:02,250 --> 01:32:08,457
to become Hanjiro Hanai the Third.

679
01:32:09,708 --> 01:32:11,165
Hanjiro the Third!

680
01:32:18,500 --> 01:32:21,374
When I was fifteen years old

681
01:32:22,125 --> 01:32:26,832
I was an orphan when my master took me under his wing.

682
01:32:27,916 --> 01:32:32,415
I've been on a journey of strict training since then.

683
01:32:33,208 --> 01:32:37,999
But it was all beautiful and exciting to my eyes and ears.

684
01:32:38,458 --> 01:32:42,332
The years passed in an instance, like a dream.

685
01:32:46,166 --> 01:32:51,999
To return the favor and to make the House of Tanba-ya proud

686
01:32:52,416 --> 01:32:57,165
I will dedicate my life to being an accomplished performer.

687
01:32:58,166 --> 01:33:03,624
I appreciate your continuing support as I work to improve

688
01:33:03,750 --> 01:33:10,124
with the deepest gratitude from my heart.

689
01:34:00,041 --> 01:34:01,165
Master?

690
01:34:01,291 --> 01:34:02,374
Sir!

691
01:34:04,958 --> 01:34:06,040
Master!

692
01:34:06,458 --> 01:34:07,457
Sir!

693
01:34:09,416 --> 01:34:10,999
The curtain!

694
01:34:11,458 --> 01:34:13,499
Close it!

695
01:34:13,916 --> 01:34:16,040
Close the curtain now!

696
01:34:16,250 --> 01:34:20,290
Don't close the curtain! This is my stage!

697
01:34:21,583 --> 01:34:23,165
- Master.
- Open it!

698
01:34:24,000 --> 01:34:27,249
Open the curtain!

699
01:34:28,166 --> 01:34:30,249
Open it please!

700
01:34:30,666 --> 01:34:31,915
Ambulance!

701
01:34:32,291 --> 01:34:34,415
Call an ambulance!

702
01:34:34,583 --> 01:34:35,707
Master...

703
01:34:35,875 --> 01:34:38,999
Shunsuke.

704
01:34:40,416 --> 01:34:43,624
Shunsuke...

705
01:34:44,875 --> 01:34:46,582
Shunsuke.

706
01:34:49,833 --> 01:34:52,707
Shunsuke...

707
01:34:53,791 --> 01:34:55,790
Shunsuke...

708
01:34:56,916 --> 01:34:58,207
Sir!

709
01:34:58,500 --> 01:35:01,040
Carry him out!

710
01:35:02,041 --> 01:35:03,415
Ready?

711
01:35:05,875 --> 01:35:07,374
Don't let him go.

712
01:35:09,041 --> 01:35:10,165
Are you okay?

713
01:35:10,708 --> 01:35:12,415
Dear!

714
01:35:13,250 --> 01:35:14,332
Oh, no...!

715
01:35:15,000 --> 01:35:17,082
Shunsuke...

716
01:35:18,000 --> 01:35:20,624
No, no! Don't go, Dear!

717
01:35:40,541 --> 01:35:41,957
I'm sorry...

718
01:35:49,166 --> 01:35:50,374
I'm sorry.

719
01:35:51,500 --> 01:35:52,707
I'm sorry.

720
01:36:37,166 --> 01:36:44,124
<i>I will hold a grudge against you forever...</i>

721
01:36:58,541 --> 01:36:59,999
Hanjiro the Third.

722
01:37:01,125 --> 01:37:02,499
Where's Shunsuke?

723
01:37:30,583 --> 01:37:31,790
Kikuo...

724
01:37:34,625 --> 01:37:38,040
Thanks for everything you've done.

725
01:37:46,958 --> 01:37:48,332
I'm truly...

726
01:37:51,416 --> 01:37:52,582
grateful.

727
01:37:59,416 --> 01:38:02,874
What actor takes such a long break?

728
01:38:15,666 --> 01:38:17,540
I'm glad you're alive.

729
01:38:33,833 --> 01:38:34,957
Listen.

730
01:38:37,083 --> 01:38:40,415
I'd appreciate it if you saw Harue, too.

731
01:38:52,041 --> 01:38:55,457
<i>We have a child.</i>

732
01:39:20,125 --> 01:39:23,582
<i>Was it hard for you too, as his wife?</i>

733
01:39:27,666 --> 01:39:33,665
<i>We survived those 10 years thanks to the generosity of others.</i>

734
01:39:35,041 --> 01:39:39,915
<i>We were given work in hotels as kitchenhands...</i>

735
01:39:41,083 --> 01:39:45,082
<i>And Shunsuke performed at hotel banquets</i>

736
01:39:45,916 --> 01:39:48,124
<i>or in travelling troupes...</i>

737
01:39:49,625 --> 01:39:55,207
<i>Every day I tried to ignite something in the audience.</i>

738
01:39:55,583 --> 01:39:58,832
<i>I could see it in their eyes.</i>

739
01:40:00,375 --> 01:40:04,082
<i>Did you think about going back to kabuki?</i>

740
01:40:07,041 --> 01:40:11,999
<i>I'm just a pathetic loser who ran from it.</i>

741
01:40:14,958 --> 01:40:20,707
<i>I was accustomed to people running to help if I cried.</i>

742
01:40:23,708 --> 01:40:28,665
<i>I wasn't even there for my father's name succession ceremony.</i>

743
01:40:30,583 --> 01:40:34,624
<i>I deserve to be called the worst son in the world.</i>

744
01:40:37,666 --> 01:40:41,374
<i>Why was I born as heir to the House of Tanba-ya?</i>

745
01:40:44,250 --> 01:40:46,999
As the son of a kabuki actor?

746
01:40:50,291 --> 01:40:52,832
I've been looking for answers...

747
01:40:59,291 --> 01:41:01,374
He's a terrible actor!

748
01:41:02,291 --> 01:41:04,874
He's horrendous!

749
01:41:05,458 --> 01:41:08,415
He's just so hopeless.

750
01:41:08,583 --> 01:41:10,207
Hanjiro the Third.

751
01:41:12,125 --> 01:41:13,665
It's crowded!

752
01:41:15,541 --> 01:41:17,457
Look who's here!

753
01:41:19,500 --> 01:41:21,582
Shunsuke's been cast already.

754
01:41:24,416 --> 01:41:29,790
He acted during those 10 years but nothing major like this!

755
01:41:33,708 --> 01:41:37,707
But if Mangiku thinks he's up to it, he must be.

756
01:41:40,916 --> 01:41:44,582
The House of Tanba-ya can be so heartless...

757
01:41:48,041 --> 01:41:51,707
You've been taking care of your master's debts.

758
01:41:53,166 --> 01:41:54,915
Give them to Shunsuke.

759
01:41:55,541 --> 01:42:00,457
I look virtuous if
I treat his debts as my own.

760
01:42:01,500 --> 01:42:06,290
But you're in arrears and they only give you walk-on roles.

761
01:42:07,333 --> 01:42:09,707
You haven't starred in years.

762
01:42:10,541 --> 01:42:12,040
I'm so pathetic...

763
01:42:15,541 --> 01:42:18,874
They abandoned you, when your master died.

764
01:42:21,875 --> 01:42:28,499
In their eyes, you snatched the Hanjiro name from the family.

765
01:42:34,791 --> 01:42:38,790
I guess it's too late to return it...

766
01:42:46,625 --> 01:42:48,040
I better go.

767
01:42:51,000 --> 01:42:53,957
"Starring Mangiku Onogawa Featuring Hanya Hanai"

768
01:43:29,291 --> 01:43:30,374
Elbow!

769
01:43:35,541 --> 01:43:36,832
You...

770
01:43:38,833 --> 01:43:44,165
Your mindset is wrong, that's why your performance is rough.

771
01:43:46,083 --> 01:43:48,665
You need to be a young woman.

772
01:43:49,333 --> 01:43:54,124
A young woman wouldn't dare move like that.

773
01:43:56,000 --> 01:43:57,040
Right.

774
01:43:59,541 --> 01:44:00,540
Go.

775
01:44:29,583 --> 01:44:30,790
You.

776
01:44:33,541 --> 01:44:37,040
You hate kabuki with a passion, don't you?

777
01:44:44,666 --> 01:44:46,457
It's fine if you do.

778
01:44:49,291 --> 01:44:51,124
You still go on stage.

779
01:44:53,083 --> 01:44:54,165
Why?

780
01:44:55,375 --> 01:45:00,999
Because I guess that's what makes us actors.

781
01:45:08,458 --> 01:45:09,499
Again.

782
01:45:31,750 --> 01:45:37,249
"Tattooed Hanjiro Hanai, Son of Yakuza"

783
01:45:41,375 --> 01:45:42,665
Why?

784
01:45:45,500 --> 01:45:49,040
"A Scheming Apprentice Who Tricked the Heir"

785
01:45:52,000 --> 01:45:53,290
Why...?

786
01:45:54,458 --> 01:45:56,915
"He has an Illegitimate Child"

787
01:46:02,083 --> 01:46:03,540
Mr. Fujimi-ya...

788
01:46:04,041 --> 01:46:05,249
What is it?

789
01:46:06,583 --> 01:46:11,707
Are you doing the ninth act of <i>47 Ronin</i> in October?

790
01:46:12,125 --> 01:46:13,374
That's right.

791
01:46:14,416 --> 01:46:19,999
Have you already cast the heroine?

792
01:46:20,666 --> 01:46:22,374
You want to do it?

793
01:46:30,291 --> 01:46:35,707
A heroine with a yakuza tattoo on her back sounds interesting!

794
01:46:39,750 --> 01:46:41,040
Listen.

795
01:46:42,458 --> 01:46:47,915
When you're caught up in a scandal, just stay low.

796
01:46:49,833 --> 01:46:54,374
Everyone will soon forget about it.

797
01:46:55,708 --> 01:47:00,499
Actors don't have to pretend to be saints.

798
01:47:04,208 --> 01:47:06,499
You know that, right?

799
01:47:08,916 --> 01:47:10,999
Give me the silk wig cap.

800
01:47:22,916 --> 01:47:24,332
Uncle Kikuo!

801
01:47:26,291 --> 01:47:29,290
I was looking for you. I thought you'd left.

802
01:47:31,083 --> 01:47:33,915
- You here to see Dad?
- No.

803
01:47:36,375 --> 01:47:40,624
Will you come to my mother's birthday party?

804
01:47:41,416 --> 01:47:42,457
Sure.

805
01:47:42,916 --> 01:47:45,749
Really?
It'll be great!

806
01:47:46,708 --> 01:47:48,124
It's a promise.

807
01:47:48,958 --> 01:47:50,624
I'll get back to you.

808
01:47:52,958 --> 01:47:54,165
See you!

809
01:47:58,041 --> 01:47:59,415
Hi, Dad!

810
01:47:59,666 --> 01:48:01,832
Hey, Akiko!

811
01:48:20,958 --> 01:48:22,457
<i>Your Highness!</i>

812
01:48:32,875 --> 01:48:36,707
<i>The Heike Clan's demise is imminent.</i>

813
01:48:37,041 --> 01:48:40,915
<i>I will die and
wait for you to join me.</i>

814
01:48:41,083 --> 01:48:44,874
<i>So I can show you the way to heaven.</i>

815
01:48:45,000 --> 01:48:45,999
<i>Now!</i>

816
01:48:47,250 --> 01:48:53,207
<i>We'll say goodbye!</i>

817
01:48:54,458 --> 01:48:57,915
Dad, please don't. Dad!

818
01:48:58,041 --> 01:48:59,749
Stay back!

819
01:49:01,333 --> 01:49:02,707
You...

820
01:49:03,333 --> 01:49:06,124
What have you done to my daughter?

821
01:49:06,666 --> 01:49:08,374
Dad, don't!

822
01:49:08,500 --> 01:49:09,915
Stay away, Akiko!

823
01:49:12,500 --> 01:49:16,457
<i>Did you think
that I wouldn't find out?</i>

824
01:49:16,750 --> 01:49:20,832
You're scum! I can see it in your eyes.

825
01:49:22,083 --> 01:49:23,707
Uncle Kikuo...

826
01:49:27,500 --> 01:49:29,332
I'm not your uncle.

827
01:49:29,833 --> 01:49:33,832
You know that all he wants is my backing!

828
01:49:33,958 --> 01:49:37,082
He doesn't care a bit about you!

829
01:49:37,333 --> 01:49:38,749
You're wrong!

830
01:49:39,166 --> 01:49:41,499
Why can't you see that?

831
01:49:42,041 --> 01:49:43,832
Calm down!

832
01:49:45,500 --> 01:49:46,790
I'll be...

833
01:49:48,791 --> 01:49:50,957
I'll be your wife, Kikuo.

834
01:49:51,708 --> 01:49:56,374
If you want to be with him, get the hell out of my house!

835
01:50:06,708 --> 01:50:08,624
I have resolve, too.

836
01:50:11,041 --> 01:50:12,124
I'll leave!

837
01:50:16,166 --> 01:50:17,249
Can you get up?

838
01:50:57,500 --> 01:50:58,832
About Kikuo...

839
01:51:01,000 --> 01:51:06,040
Do you think kabuki will let him come back?

840
01:51:37,041 --> 01:51:43,957
I've disgraced the House of Tanba-ya...

841
01:52:12,583 --> 01:52:13,707
Gen.

842
01:52:14,708 --> 01:52:15,707
Yes.

843
01:52:17,250 --> 01:52:19,749
Hi, Kazutoyo! Is it yummy?

844
01:52:21,416 --> 01:52:26,499
You ate a lot! You're heir to the House of Tanba-ya!

845
01:52:27,083 --> 01:52:30,582
Why don't we practice some, Kazutoyo?

846
01:52:35,416 --> 01:52:36,624
Kikuo!

847
01:52:38,541 --> 01:52:40,207
Kikuo, wait!

848
01:52:42,083 --> 01:52:43,332
I'm sorry.

849
01:52:50,208 --> 01:52:52,040
It's for Kazutoyo's sake...

850
01:52:56,833 --> 01:52:59,832
Family blood is everything, isn't it?

851
01:53:04,208 --> 01:53:08,624
Forget the art of kabuki, it's about whose son you are.

852
01:53:14,708 --> 01:53:17,290
It'd be dramatic if I meant it.

853
01:53:21,708 --> 01:53:24,290
I'll make sure you'll get to act.

854
01:53:26,041 --> 01:53:28,457
We'll be the <i>Han-Han Duo</i>.

855
01:53:28,583 --> 01:53:33,332
Is that a joke? Who needs the help of a loser who ran off?

856
01:53:40,291 --> 01:53:45,665
Don't throw me a bone like a privileged kid!

857
01:53:46,750 --> 01:53:49,665
You're guilty of some dirty tricks.

858
01:53:56,583 --> 01:53:57,790
What?

859
01:54:03,500 --> 01:54:06,915
You tricked Akiko so you could land a role!

860
01:54:11,083 --> 01:54:14,040
Did you really do that?

861
01:54:18,458 --> 01:54:20,874
You son-of-a-bitch!

862
01:54:31,083 --> 01:54:32,874
Stop it!

863
01:54:36,875 --> 01:54:38,040
Sorry...

864
01:54:39,541 --> 01:54:41,249
Sorry, Kikuo.

865
01:54:41,791 --> 01:54:44,624
Are you okay? I'm sorry...

866
01:54:45,083 --> 01:54:46,665
- Let me go.
- Sorry!

867
01:55:24,250 --> 01:55:25,957
Give me a break...

868
01:55:56,291 --> 01:55:57,832
4 years later

869
01:55:58,958 --> 01:56:01,558
1986

870
01:56:49,375 --> 01:56:50,624
Here goes.

871
01:58:25,416 --> 01:58:31,499
<i>The Agency for Cultural Affairs gave out awards to newcomers.</i>

872
01:58:32,083 --> 01:58:38,457
<i>Hanya Hanai, the kabuki actor, gave a speech on behalf of the recipients.</i>

873
01:58:39,083 --> 01:58:42,915
<i>I owe this honor to my father, Byakko Hanai and</i>

874
01:58:43,041 --> 01:58:46,415
<i>supporters of the House of Tanba-ya.</i>

875
01:58:48,708 --> 01:58:52,457
<i>I feel that I'm still learning my way.</i>

876
01:58:53,291 --> 01:58:57,790
<i>To be an accomplished actor that my father was</i>

877
01:58:58,125 --> 01:59:02,749
<i>I persist in the strict training Mangiku gives me.</i>

878
01:59:04,041 --> 01:59:07,124
<i>But I'm nowhere near my father.</i>

879
01:59:14,208 --> 01:59:20,207
<i>Not only am I pleased to get an award, it motivates me.</i>

880
01:59:22,166 --> 01:59:27,249
<i>I'm forever an apprentice and I'll devote my heart and soul</i>

881
01:59:28,250 --> 01:59:30,999
<i>to the art of kabuki.</i>

882
01:59:34,291 --> 01:59:35,957
I'll get cigarettes.

883
02:00:00,750 --> 02:00:02,374
Sir!

884
02:00:02,500 --> 02:00:04,749
To your seat please.

885
02:00:04,875 --> 02:00:07,957
What are you doing, you idiot!

886
02:00:09,250 --> 02:00:10,540
Sorry about this!

887
02:00:11,541 --> 02:00:12,915
Have some water.

888
02:00:24,666 --> 02:00:26,415
Look, there she is!

889
02:00:26,958 --> 02:00:28,332
I don't want to...

890
02:00:28,458 --> 02:00:30,040
Go get laid.

891
02:00:31,500 --> 02:00:32,874
What the hell?

892
02:00:34,458 --> 02:00:36,040
He's a man.

893
02:00:36,291 --> 02:00:38,415
She's pretty!

894
02:00:45,208 --> 02:00:46,749
What's the idea?

895
02:00:47,541 --> 02:00:49,957
Leave that alone!

896
02:00:50,500 --> 02:00:52,040
How do you do it?

897
02:00:52,166 --> 02:00:54,165
- Like this?
- Let go of it.

898
02:00:54,416 --> 02:00:56,457
- Like this?
- Give it back.

899
02:00:56,583 --> 02:00:59,374
- Come on, show me.
- Stop it.

900
02:00:59,583 --> 02:01:00,707
Show me.

901
02:01:00,833 --> 02:01:02,790
I said stop!

902
02:01:02,916 --> 02:01:04,332
Leave him alone!

903
02:01:04,458 --> 02:01:05,540
You asshole!

904
02:01:15,750 --> 02:01:17,290
You're creepy!

905
02:01:19,666 --> 02:01:21,707
Are you a woman?

906
02:01:27,416 --> 02:01:28,707
What the hell...?

907
02:01:34,000 --> 02:01:35,665
You're a fake!

908
02:02:35,958 --> 02:02:37,374
Let's stop this...

909
02:03:13,875 --> 02:03:15,665
What are you looking at?

910
02:04:00,333 --> 02:04:01,790
Yeah, what?

911
02:04:10,750 --> 02:04:12,540
What was I looking at...?

912
02:05:38,125 --> 02:05:39,249
Hanjiro.

913
02:05:48,333 --> 02:05:49,874
Hanjiro the Third!

914
02:06:02,458 --> 02:06:03,707
Looking good.

915
02:06:14,750 --> 02:06:18,124
Do you feel like coming back to kabuki?

916
02:06:21,625 --> 02:06:23,665
Mangiku wants to see you.

917
02:06:30,750 --> 02:06:33,832
That old woman
I mean the old man...

918
02:06:35,666 --> 02:06:37,332
He's over 90!

919
02:06:38,958 --> 02:06:42,332
It's been 3 years since he retired.

920
02:06:43,833 --> 02:06:45,499
Why now?

921
02:06:47,458 --> 02:06:50,290
I guess he finally approves of you.

922
02:06:54,458 --> 02:06:55,790
It's sad.

923
02:06:56,583 --> 02:06:59,957
He's a <i>living national treasure</i>!

924
02:07:01,333 --> 02:07:05,249
He'll leave nothing except his art when he dies.

925
02:07:54,958 --> 02:07:56,290
It's Kikuo.

926
02:08:17,375 --> 02:08:18,957
I'll let myself in.

927
02:08:37,125 --> 02:08:38,707
Look around...

928
02:08:40,500 --> 02:08:44,957
There's nothing beautiful in here, is there?

929
02:08:48,958 --> 02:08:50,499
Somehow

930
02:08:52,583 --> 02:08:54,707
I feel relieved.

931
02:08:58,083 --> 02:09:00,624
It's like someone told me

932
02:09:02,041 --> 02:09:06,582
that I don't have to try anymore.

933
02:09:20,416 --> 02:09:21,749
You...

934
02:09:25,583 --> 02:09:27,624
Where have you been?

935
02:09:37,791 --> 02:09:39,415
Dance for me.

936
02:09:46,750 --> 02:09:50,332
I know you're ready.

937
02:13:56,708 --> 02:13:57,249
"After a 17-year hiatus
The Han-Han Duo is Back!"

938
02:14:15,500 --> 02:14:17,749
You're heaving, Kikuo.

939
02:14:18,583 --> 02:14:20,582
Shut up, so are you!

940
02:15:01,875 --> 02:15:03,957
What's wrong, Shunsuke?

941
02:15:09,250 --> 02:15:10,999
Bring out some drapes!

942
02:15:14,750 --> 02:15:16,040
Can you get up?

943
02:15:54,625 --> 02:15:56,124
Hey, Kikuo!

944
02:15:57,416 --> 02:15:58,790
You came.

945
02:15:59,041 --> 02:16:01,249
It's your leg?

946
02:16:05,958 --> 02:16:06,999
Here.

947
02:16:13,750 --> 02:16:15,749
It's gangrene.

948
02:16:17,666 --> 02:16:19,374
From diabetes.

949
02:16:20,291 --> 02:16:23,290
It needs to be amputated below the knee.

950
02:16:26,083 --> 02:16:27,207
It looked like a sprain…

951
02:16:27,208 --> 02:16:29,249
It looked like a sprain...

952
02:16:29,375 --> 02:16:32,499
Yeah, so I didn't do anything about it.

953
02:16:33,541 --> 02:16:37,124
Do you think he should try another hospital?

954
02:16:37,250 --> 02:16:40,582
Maybe America has more advanced treatment.

955
02:16:40,708 --> 02:16:42,457
The doctor said that

956
02:16:42,875 --> 02:16:44,832
there's no other option.

957
02:16:45,083 --> 02:16:48,832
Do you know what it means to amputate your leg?

958
02:16:48,958 --> 02:16:50,374
Of course I do!

959
02:17:00,208 --> 02:17:03,874
What roles need an actor with one leg?

960
02:17:08,166 --> 02:17:11,374
No... No...

961
02:17:13,750 --> 02:17:15,457
You can't do that...

962
02:17:19,750 --> 02:17:21,540
<i>It has to be done now</i>

963
02:17:23,000 --> 02:17:26,749
<i>or I'll lose more than half a leg.</i>

964
02:17:30,708 --> 02:17:32,207
Shunsuke...

965
02:18:05,750 --> 02:18:06,790
1995
Stop.

966
02:18:09,083 --> 02:18:11,665
Can't you do it more mindfully?

967
02:18:12,833 --> 02:18:14,207
Show me the spin.

968
02:18:16,041 --> 02:18:17,124
Stop!

969
02:18:18,083 --> 02:18:20,499
Mind your head. Look up.

970
02:18:21,875 --> 02:18:23,374
Come down from here.

971
02:18:24,166 --> 02:18:26,540
Good. Do it again.

972
02:18:29,708 --> 02:18:31,332
- Good.
- Hey!

973
02:18:34,750 --> 02:18:37,707
Can you leave us, Kazutoyo?

974
02:18:38,333 --> 02:18:39,332
Sure.

975
02:18:42,500 --> 02:18:43,874
Just a second.

976
02:18:47,333 --> 02:18:49,540
Thank you very much.

977
02:18:55,666 --> 02:18:57,082
Good work.

978
02:18:59,041 --> 02:19:00,374
Sit here.

979
02:19:03,416 --> 02:19:06,624
How's the prosthesis?

980
02:19:11,416 --> 02:19:12,957
As you can see...

981
02:19:14,458 --> 02:19:18,499
It'll never be how it was before.

982
02:19:24,458 --> 02:19:26,457
How's Kazutoyo doing?

983
02:19:27,333 --> 02:19:28,915
As you can see.

984
02:19:31,083 --> 02:19:33,915
So he's not cut out for <i>onnagata</i>?

985
02:19:34,083 --> 02:19:36,749
I don't know what he's made for.

986
02:19:38,458 --> 02:19:39,957
Basketball.

987
02:19:40,333 --> 02:19:44,415
He could get injured but he refuses to quit.

988
02:19:44,916 --> 02:19:47,915
We ran home to practice after school!

989
02:19:48,625 --> 02:19:50,957
If we were late, Dad hit us.

990
02:19:51,083 --> 02:19:52,582
With a stick.

991
02:19:53,541 --> 02:19:55,415
That was crazy.

992
02:20:05,708 --> 02:20:06,957
Listen...

993
02:20:08,833 --> 02:20:11,457
I want to be on stage again.

994
02:20:16,791 --> 02:20:20,874
Don't push yourself.
Haste makes waste.

995
02:20:21,916 --> 02:20:23,249
You think so?

996
02:20:25,375 --> 02:20:29,749
Gangrene in this leg would mean amputation or death.

997
02:20:50,750 --> 02:20:51,999
I want to...

998
02:20:53,625 --> 02:20:56,124
be the heroine in <i>Love Suicide</i>.

999
02:20:57,833 --> 02:21:00,665
I'm not being competitive!

1000
02:21:03,541 --> 02:21:08,124
It's only because that play made me who I am.

1001
02:21:12,958 --> 02:21:16,290
Then I'll play the male role.

1002
02:21:18,625 --> 02:21:19,832
Really?

1003
02:21:21,791 --> 02:21:22,999
Really.

1004
02:21:24,791 --> 02:21:26,082
Thank you.

1005
02:21:29,291 --> 02:21:39,332
<i>His only chance of vindication is to kill himself.</i>

1006
02:21:42,833 --> 02:21:49,374
<i>Does he have the resolve to die?</i>

1007
02:21:51,500 --> 02:22:00,707
<i>That's what I want his word on.</i>

1008
02:22:49,000 --> 02:22:50,290
<i>I'm sure</i>

1009
02:22:54,000 --> 02:23:00,707
<i>he has the resolve.</i>

1010
02:23:05,458 --> 02:23:10,915
<i>What good would come from him living like this?</i>

1011
02:23:13,083 --> 02:23:20,582
<i>Death will wash away the shame inflicted on him.</i>

1012
02:23:23,333 --> 02:23:34,082
<i>How would I live a minute longer without Tokubei?</i>

1013
02:23:38,083 --> 02:23:41,499
<i>No matter what</i>

1014
02:23:44,250 --> 02:23:49,290
<i>he has the resolve to die.</i>

1015
02:23:52,041 --> 02:23:56,040
<i>I have the resolve</i>

1016
02:23:58,791 --> 02:24:06,082
<i>to die with him, too!</i>

1017
02:24:42,333 --> 02:24:43,624
You know.

1018
02:24:45,750 --> 02:24:47,624
I only have one leg.

1019
02:24:50,333 --> 02:24:53,832
But I don't want that to be the attraction.

1020
02:24:55,875 --> 02:24:58,457
They'll come to see this leg.

1021
02:25:10,666 --> 02:25:13,207
I want to perform as I am.

1022
02:25:17,541 --> 02:25:19,999
I'll play Ohatsu as only I can.

1023
02:25:38,750 --> 02:25:42,499
Something's always watching us from up there.

1024
02:25:52,875 --> 02:25:54,374
What is it...?

1025
02:27:48,875 --> 02:27:51,082
Are you okay?

1026
02:27:52,333 --> 02:27:53,415
Master.

1027
02:27:55,500 --> 02:27:57,457
You should stop here.

1028
02:28:06,708 --> 02:28:08,124
We'll finish it.

1029
02:28:11,666 --> 02:28:13,082
Right?

1030
02:28:16,583 --> 02:28:18,374
Damn right.

1031
02:28:20,958 --> 02:28:22,832
Who do you think I am?

1032
02:28:25,250 --> 02:28:29,957
<i>All this talk is endless and in vain.</i>

1033
02:28:33,833 --> 02:28:37,124
<i>Kill me now. Right now!</i>

1034
02:28:38,041 --> 02:28:43,915
<i>Kill me now please!</i>

1035
02:28:49,791 --> 02:28:50,999
<i>Now!</i>

1036
02:28:55,375 --> 02:28:56,415
<i>Now!</i>

1037
02:28:57,916 --> 02:28:59,665
<i>Now!</i>

1038
02:29:11,291 --> 02:29:15,332
<i>Yes, I'm going to do it now!</i>

1039
02:29:32,250 --> 02:29:34,499
I couldn't be so brave...!

1040
02:29:37,166 --> 02:29:38,665
Call an ambulance.

1041
02:30:17,666 --> 02:30:19,332
<i>Let's go...</i>

1042
02:32:40,125 --> 02:32:41,540
Get up, Shunsuke.

1043
02:32:43,291 --> 02:32:44,499
You have to...

1044
02:32:47,375 --> 02:32:51,332
Get up or you'll be replaced.

1045
02:33:26,625 --> 02:33:29,874
<i>16 years after Hanya Hanai died</i>

1046
02:33:30,791 --> 02:33:34,582
<i>he posthumously succeeded the name, Byakko.</i>

1047
02:33:34,708 --> 02:33:39,082
<i>And the show opens today to pay tribute to his life.</i>

1048
02:33:40,291 --> 02:33:45,582
<i>This year, 16 years since you lost your soulmate</i>

1049
02:33:43,583 --> 02:33:46,583
{\an8}Tokyo, 2014

1050
02:33:46,583 --> 02:33:50,540
<i>you became a living national treasure.</i>

1051
02:33:50,708 --> 02:33:55,999
<i>And your first show after that honor is Heron Maiden</i>

1052
02:33:56,125 --> 02:34:00,332
<i>which is the act that defines you, Hanjiro the Third.</i>

1053
02:34:01,916 --> 02:34:06,749
You're one of the youngest recipients of that honor.

1054
02:34:07,208 --> 02:34:09,249
What more could you want?

1055
02:34:09,958 --> 02:34:14,499
You've been in the spotlight throughout your career.

1056
02:34:14,666 --> 02:34:17,540
Can you share your thoughts with us?

1057
02:34:31,000 --> 02:34:34,915
I wouldn't be here if not for everyone.

1058
02:34:36,458 --> 02:34:38,790
I have nothing but gratitude.

1059
02:34:39,583 --> 02:34:42,415
You perfected the art of onnagata.

1060
02:34:42,708 --> 02:34:45,624
Where will you go from here?

1061
02:34:56,750 --> 02:35:02,165
There's something I've been trying to find all these years.

1062
02:35:04,791 --> 02:35:07,707
Scenery... that's what it is.

1063
02:35:09,000 --> 02:35:10,207
Scenery?

1064
02:35:13,875 --> 02:35:15,082
Like what?

1065
02:35:27,125 --> 02:35:29,249
I can't describe it well.

1066
02:35:34,083 --> 02:35:36,499
May I take some photos?

1067
02:35:36,625 --> 02:35:38,124
Come this way.

1068
02:35:56,083 --> 02:35:58,082
Could you look this way?

1069
02:36:09,708 --> 02:36:11,499
Let me fix your clothes...

1070
02:36:56,625 --> 02:36:59,540
Do you remember a woman called Fujikoma?

1071
02:37:08,166 --> 02:37:09,832
A geisha from Gion.

1072
02:37:31,500 --> 02:37:33,040
<i>Of course I do...</i>

1073
02:37:35,583 --> 02:37:36,707
Ayano.

1074
02:38:02,000 --> 02:38:06,624
<i>I've never regarded you as my father.</i>

1075
02:38:14,166 --> 02:38:16,707
<i>To stay on the stage</i>

1076
02:38:18,250 --> 02:38:21,374
<i>you hurt many people and made them cry.</i>

1077
02:38:28,583 --> 02:38:31,082
<i>To climb to where you are</i>

1078
02:38:33,000 --> 02:38:35,790
<i>how many people did you sacrifice?</i>

1079
02:38:43,708 --> 02:38:45,874
You owe this to Mr. Devil.

1080
02:40:59,166 --> 02:41:11,665
"Heron Maiden"
The act features a heron in love with a man, who turns herself into a young woman and dances to express her love until she dies.

1081
02:41:36,583 --> 02:41:37,874
<i>But...</i>

1082
02:41:40,041 --> 02:41:41,290
You know what?

1083
02:41:44,000 --> 02:41:46,999
Every time I saw you perform onstage

1084
02:41:52,375 --> 02:41:55,290
it was like a New Year celebration.

1085
02:41:58,750 --> 02:42:01,290
It's transformative.

1086
02:42:04,250 --> 02:42:09,165
"Drop everything and enter my world."

1087
02:42:10,708 --> 02:42:12,749
Like you're inviting me in.

1088
02:42:15,041 --> 02:42:20,624
Like you're taking me somewhere I've never been.

1089
02:42:22,916 --> 02:42:25,124
That's how I felt.

1090
02:42:28,833 --> 02:42:31,374
And I clapped at the end.

1091
02:42:52,583 --> 02:42:53,957
Dad...

1092
02:42:59,500 --> 02:43:05,832
It happened. You became the best kabuki actor in Japan.

1093
02:49:48,250 --> 02:49:50,124
How beautiful...

1094
02:49:56,958 --> 02:50:03,832
KOKUHO

1095
02:50:06,958 --> 02:50:12,499
Ryo Yoshizawa

1096
02:50:13,458 --> 02:50:18,999
Ryusei Yokohama

1097
02:51:47,208 --> 02:51:51,207
Original Novel by Shuichi Yoshida

1098
02:51:52,208 --> 02:51:56,207
Screenplay by Satoko Okudera

1099
02:51:57,208 --> 02:52:01,207
Cinematography by Sofian El Fani

1100
02:52:02,208 --> 02:52:06,207
Art Direction by Yohei Taneda

1101
02:54:20,500 --> 02:54:24,499
Directed by Sang-il Lee


